去可网 > 社会 > 正文

​俄罗斯历史上的国歌

2023-11-17 04:34 来源:去可网 点击:

俄罗斯历史上的国歌

国歌是指被一个国家的政府正式承认或在传统上被国民使用的、能代表该国家的乐曲,一般都带有爱国主义色彩。世界最古老的国歌制订于1568年,为荷兰的《威廉颂》(Wilhelmus),不过大部分的国家的国歌制订于19世纪和20世纪时。

俄罗斯帝国国徽

早期俄罗斯帝国并没有国歌,后来为纪念1791年俄罗斯将军亚历山大·苏沃洛夫攻陷奥斯曼帝国重要的堡垒伊斯梅尔,占领克里米亚后。由俄罗斯著名的诗人加甫里尔·杰尔查文作词,约瑟夫·科兹洛夫斯基作曲写成了一首名为《胜利的惊雷,响起来吧!》的歌曲,此后经常在官方的正式场合演奏,被视为俄罗斯帝国的第一首国歌,但没有得到官方正式承认。歌词是:

胜利的雷声更大,更高!

俄罗斯的骄傲高涨!

俄罗斯的荣耀闪耀着光明!

我们打败了穆斯林的力量。

副歌:

为此向你致敬,叶卡捷琳娜!

我们温柔的母亲!

多瑙河迅速流淌的水域

终于在我们坚定的手中;

高加索尊重我们的实力,

俄罗斯统治着克里米亚的土地。

土耳其鞑靼人群不再扰乱我们平静的领域。 随着新月的衰落,

骄傲的塞利姆将永远不会变得更强大。

伊斯梅尔的呻吟重复道。全世界都听到了声音。

嫉妒,敌意 - 失败了!-

充分利用每一个胜利 -

对于我们的敌人来说,现在是时候看到:俄罗斯越过更高的山峰和海洋。

辉煌的皇后,凝视着异象,

一个伟大的女人:在你的思想和决定中。

看看宏伟的大教堂的辉煌,沉思

我们的力量和优雅;

看到你的臣民心悦而臣服,在你面前欢喜!

1816年俄国在打败拿破仑的法兰西第一帝国之后,沙皇亚历山大一世建议为俄罗斯帝国正式谱写一首国歌做为胜利的纪念。因为时间紧、任务重,下面的人直接袭用英国国歌《天佑吾王》的曲调,只是歌词由瓦西里·茹可夫斯基撰写,做为俄罗斯帝国从1816年至1833年之间的国歌,歌名为《俄罗斯人的祈祷》(俄语:Молитва русских, Molitva russkikh)。

亚历山大一世

亚历山大一世去世后,继任者尼古拉一世认为《俄罗斯人的祈祷》曲调来自英国,要求重新选定一首完全由俄罗斯人编写的歌曲。于是《上帝,保佑沙皇》在1833年的征乐比赛中选出,由小提琴家阿列克谢·利沃夫作曲,瓦西里·安德烈耶维奇·茹科夫斯基填词。在1917年二月革命爆发俄罗斯帝国倾覆以前,一直是俄罗斯的国歌。歌词是:

上帝保佑沙皇!

强大而崇高,

你的统治带来光荣,我们的光荣!

你的统治令敌人惧怕,

统治正教。

上帝,保佑沙皇!

1875年,彼得·拉夫罗夫为法国国歌《马赛曲》填上了俄文歌词,创作出了《工人马赛曲》。1917年3月,沙皇被推翻后,这首曲子被临时政府用作非正式的国歌。十月革命爆发后,临时政府被布尔什维克推翻,国际社会主义运动的歌曲《国际歌》被采用为新的国歌。《国际歌》于1902年被阿尔卡季·科茨(Arkadiy Yakovlevich Kots)翻译成俄文传入俄罗斯。苏维埃俄国于1918年将《国际歌》定为国歌,1922年新成立的苏联亦沿用该曲为国歌,并一直使用到了1944年。同时也是第一和第二共产国际的会歌。

另外说句题外话,当年中华苏维埃政府也用《国际歌》作为国歌直到1937年国共合作后。

中华苏维埃共和国的国旗

1938年,由瓦西里·列别捷夫-库马奇作词,亚历山大·亚历山德罗夫作曲创作了一首歌曲《苏联颂》,做为全联盟共产党(布)的非正式党歌。不久苏德战争爆发,苏联政府决定制定一首能激励民心的新国歌,于是在谢尔盖·米哈尔科夫和葛布列·艾尔瑞杰斯坦两人合作在原曲的基础上重新写出新歌词,称为《牢不可破的联盟》并于1944年3月15日首次在苏联电台播放,正式取代《国际歌》,成为苏联的国歌,由于当时对斯大林的崇拜十分盛行,故在原歌词中斯大林亦有被提及。据说斯大林曾亲自修改了几处歌词。

但随着斯大林1953年去世后在苏共二十大上受到赫鲁晓夫的批判,歌颂他的歌词亦不被采纳,此时只演奏歌曲,歌词则废弃不用。直到1977年由原歌词作者之一的谢尔盖·米哈尔科夫重新修改歌词。

1944年原歌词:

自由共和国的联盟牢不可破;

伟大的俄罗斯将屹立不倒。

万岁,是依靠人民意志而建立起的,

统一而强大的苏维埃联盟!

光荣啊,我们自由的祖国:

各民族友爱的坚固堡垒!

苏维埃的旗帜,人民的旗帜,

引领着我们进一步胜利!

自由的阳光照耀着我们;

伟大的列宁指明前进的方向。

斯大林教导我们应忠于人民;

并激励着我们去建立功勋。

光荣啊,我们自由的祖国。

各民族幸福的坚固堡垒!

苏维埃的旗帜,人民的旗帜,

引领着我们进一步胜利!

我们的红军在战斗中成长,

不留情面地扫清一切敌人。

在斗争中决定几代人的命运,

而为祖国战斗并赢取荣耀!

光荣啊,我们自由的祖国:

各民族光荣的坚固堡垒!

苏维埃的旗帜,人民的旗帜,

引领着我们进一步胜利!

1977年的版本:

自由共和国的联盟牢不可破,

伟大的俄罗斯将屹立不倒。

万岁,是依靠人民意志而建立起的,

统一而强大的苏维埃联盟!

光荣啊,我们自由的祖国。各民族友爱的坚固堡垒!

列宁的党,人民的力量,把我们引向共产主义胜利。

自由的阳光,照耀着我们;

伟大的列宁指明前进的方向。

为了履行正义,他领导着人民,

并激励我们,去建立功勋。

在共产主义革命的不朽胜利中,

我们可以预见亲爱祖国的未来。

为了她那飘扬的鲜红旗帜,

我们永远忠诚无私地屹立。

1991年苏联解体后,俄罗斯联邦改为使用米哈伊尔·格林卡的《爱国歌》(Патриотическая Песня)作为国歌,此曲为米哈伊尔·格林卡所作,创作于1833年。原为一段没有配词的钢琴旋律,并且被配上“Motif de chant national.”的法文标题。

1990年11月23日在俄罗斯东正教会的支持下,这首歌被叶利钦选为俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国国歌但没配歌词,苏联解体后仍作为俄罗斯联邦国歌,并持续了好几年的无歌词状态。而在1999年的一场为国歌作词的比赛中,维克托·拉杜金(Viktor Radugin)以他的作品《荣耀归于俄罗斯》(Славься, Россия!)赢得了胜利。俄罗斯总统办公室计划在2000年正式采用这一歌词作为国歌,并于2000年1月1日首次唱响这首国歌,但该计划因叶利钦的突然辞职而终止。

1999年填词版《荣耀归于俄罗斯》

光荣,光荣,俄罗斯祖国!

你经历了几世纪的狂风骤雨

太阳在你之上照耀

你的命运明耀无比

在古老的莫斯科克里姆林之上

飘扬着双头鹰的旗帜

神圣的声音发出回响

光荣,俄罗斯 - 我的祖国!

视频加载中...

2000年5月7日俄罗斯总统弗拉基米尔·普京就任仪式上演奏的"爱国歌"。

叶利钦的继任者,新总统弗拉基米尔·普京在2000年5月7日的正式上任,他偏好旧苏联国歌,认为将《爱国歌》配上新歌词后已不再可能继续使用。2000年12月,普京正式签署了一项关于国旗、国徽、国歌的法案,将前苏联国歌经修改歌词后正式定为新俄罗斯国歌。

2000年12月8日俄罗斯国家杜马于通过关于国歌、国旗和国徽的法律草案,决定把《牢不可破的联盟》经修改歌词后重新定为《俄罗斯联邦国歌》。新的修订版本仍然由原歌词作者之一的谢尔盖·米哈尔科夫作词,歌词被大幅修改,不再提及“列宁”、“共产主义”与“苏联”,而将其替代为歌颂俄罗斯故土的幅员辽阔与资源丰富等内容。

新歌词为:

俄罗斯——我们神圣的国家,

俄罗斯——我们挚爱的祖国。

顽强的意志,辉煌的荣耀——

是你永恒的财富!

副歌:

光荣啊,我们自由的祖国,

兄弟民族的古老联盟,

(先辈们赋予的)智慧属于人民!

光荣啊,祖国!我们为你骄傲!

从南方的海洋到北极边疆

到处是我们的森林和田野。

你举世无双!上帝保佑你,

我们唯一的故土!

副歌:

光荣啊,我们自由的祖国,

兄弟民族的古老联盟,

(先辈们赋予的)智慧属于人民!

光荣啊,祖国!我们为你骄傲!

未来岁月为我们的生活和理想

开辟无限的空间。

对祖国的忠诚给予我们力量。

过去,现在,将来都一样!

副歌:

光荣啊,我们自由的祖国,

兄弟民族的古老联盟,

(先辈们赋予的)智慧属于人民!

光荣啊,祖国!我们为你骄傲!

2002年,词作者 谢尔盖·米哈尔科夫接受普京总统接见